vendredi 18 avril 2008

Histoire d'avion tome 3

Je ne pensais vraiment pas a avoir a ecrire un autre tome sur nos transitions mouvementees d'un pays a l'autre, mais on ne s'en sort pas nous avons encore une fois eu droit a notre lots d'emotions. J'aurais voulu vous presentez en premier lieu la section sur la Nouvelle Zelande, mais c'est assez long ecrire un blog, alors je me laisse la liberte de le faire dans les prochains jours et vous decrire la derniere aventure qui nous est arrivee (je suis certaine que vous ne nous en tiendrez pas rigueur...) Karine did not think she would have to write another chapter on our flights, but it seems we are quite unlucky on this side. I wanted to present you with our New Zealand section, but it is quite long to write. I will write it in the next few days. In the meantime, let me tell you our last story.
Tout d'abord je vous situe ou on est presentement rendu. Je (Karine) suis maintenant a Bangkok depuis lundi le 14 avril, alors que Jean-Hugues est toujours en Nouvelle Zelande jusqu'a lundi prochain le 21 avril. First of all, I (Karine) is now in Bangkok since Monday April 14th while JH is still in New Zealand and will only arrive in Bangkok on Monday April 21st.


Cette fois-ci l'epopee n'implique pas notre ordinateur qui dernierement est assez fiable et, avec le travail de Jean-Hugues, plus performant. Nous esperons toujours lui trouver 2G de memoire a meilleur prix que ceux offerts en Nouvelle Zelande. Et j'espere ne plus avoir a vous casser la tete avec cet ordinateur! This time, the story does not involve our computer which is quite reliable lately


Cette fois-ci notre situation implique un passeport. Celui de Jean-Hugues. This time, the story is about passport. JH’s passport

Dans notre 2 mois en Nouvelle Zelande nous nous sommes beaucoup promenes et avons entre autre fait beaucoup de trekking. A chaque fois que nous partions en trek, on prenait garde de toujours trainer passeport, argent et carte de credit afin de ne rien laisser de valeur dans la voiture alors que nous sommes partis des 2, 3 jours. A la fin des trek, on prenait garde de replacer le passeport dans un lieu certain pour ne pas le perdre (ex. coffre a gants de la white flame pour JH). During our last two months in NZ, we traveled quite a bit, and walked even more. Each time, we took care of carrying our passport, money and cards with us. At the end of a trek, we would put back all valuable items in a safe place.


Deux jours avant notre depart, soit le samedi matin, on est chez Priscilla et Etienne a tout mettre en ordre avant de partir lundi a 10h50 vers la Thailande. On veut tout organiser et on se prend a l'avance afin de ne plus jamais avoir a ecrire de tome d'Histoire d'avion... (enfin on pensait) Dans nos preparatifs on a la brillante idee de s'inscrire sur la liste canadienne des voyageurs a l'etranger. Dans leur questionnaire, il nous demande d'inscrire notre numero de passeport. Jean-Hugues me dit alors d'aller chercher son passeport dans la poche secrete de son sac.... Two days before taking the plane to Asia, we are slowly packing our bags. While preparing the luggage, we have the brillant idea to register on the list of Canadians travelling in foreign countries. In the registry, it is asked to supply our passport number. JH tells Karine to get his passport in a pocket in his bag…

"Elle est vide ta pochette, t'es sur que tu l'as pas mis ailleurs?" "Tu me niaises?" Et non, je ne niaisais pas... On a donc entrepris de tout verifier (sacs, pochettes, voiture, livres) car un passeport ne se volatise pas comme ca! Apres pres de 3 verifications de tout (du genre meme le sac de ziploc et l'interieur des sleeping bags) on conclut: Passeport perdu. On esperait vraiment qu'il etait perdu et non vole, mais comme rien d'autre manquait a l'appel on ne voyait pas d'autre option. ‘’The pocket is empty, are you sure you have not put your passport somewhere else?’’ ‘’You are kinding me!?’’ No, Karine was not kidding JH. We then proceeded to look for the passport…everywhere. After 3 long hours of searching and looking, we come to the conclusion that JH has lost his passport. We were hoping at this point that it had been lost and not stolen.

Mais ou peut-on perdre un passeport? Ce petit bout de papier si simple et en meme temps si precieux. On reflechi a savoir quand est-ce qu'on l'a vu pour la derniere fois... humm dure a dire, mais on est certain que Jean-Hugues l'avait une semaine auparavant lors de notre dernier trek dans une region a pres de 10h de routes de Christchurch. But where can we really loose a passport? This little piece of paper, so simple but so precious. The last time we had seen the passport was at the trek parking, 10 hours driving by car…


On appelle donc le lodge ou on a passe quelques nuits a savoir s'il n'a pas ete rapporte (jusqu'a maintenant les kiwis ont ete tres honnetes, on espere que ca va se poursuivre...) Pas de nouvelle du passeport, mais on nous dit que les passeports doivent etre donnes a la police. On appelle la police, mais c'est samedi pm et le policier de Te Anau n'est pas la et on nous dit de rappeler lundi matin... Humm pas super quand on sait qu'on a un vol a prendre le matin meme. We call the lodge where we stayed in Te Anau. No passport. However, we are told that found passports have to be reported to the police station. We thus call the police station. Humm, we are now Saturday and the lost and found department is closed. It will only open Monday morning. Not really a good news when we know that we have a flight to catch the same morning…

Jean-Hugues appelle donc l'ambassade pour savoir quoi faire si on ne retrouve pas le passeport. Encore une fois, le week-end les bureaux sont fermes... et on utilise donc le numero d'urgence qui nous fait parler a quelqu'un au Canada car la on se demande combien de temps il risque d'etre pris en Nouvelle Zelande... On apprends alors que le consulat Neo-Zelandais peut emettre un passeport temporaire seulement et qu'Ottawa est le seul lieu a emettre les passeport. Vous voyer un peu la situation... bien des paperasses a faire voyager de la nouvelle Zelande au Canada, puis du Canada a la Thailande. Au moins on sait qu'on va pouvoir continuer a voyager, mais on espere vraiment voir apparaitre le petit carnet bleu. JH then call the embassy back in Ottawa to know what to do. We learn that the consulat in NZ can only issue a temporary passport and that nowaday only Ottawa issue real passport.

Autre probleme, la compagnie aerienne (Singapore Airlines) est fermee la fin de semaine pour tout ce qui attrait a l'emission des billets d'avion et ils ouvrent le lundi matin a 9h00... On craint que le billet soit assez difficile a relocalise car on avait essaye 2 mois auparanvant de le repousser d'une semaine afin de pouvoir faire un trek avec Karo et Gab et ca ne marchait vraiment pas. On en vient donc a la conclusion qu'un billet c'est plus facile a deplace que deux... On allait donc faire chemin a part et j'esperais pour pas trop longtemps... Another problem on the horizon, Singapore Airlines is closed on the weekend and only opens on Monday morning. We fear that the ticket to Bangkok would be hard to re-book because we had tried to push our ticket 2 months before and it was not possible. We therefore come to the conclusion that re-booking only one ticket would be easier than re-booking 2 tickets. Thus, Karine would leave as planned on Monday moring and JH would leave later.

J'ai donc pris l'avion le lundi matin en direction de Bangkok. Heureusement pour moi j'avais un contact ou rester en arrivant, ce qui me securisais. Karine took that plane to Bangkok on Monday morning. We had some we knew in Bangkok, so it was not that bad.


De son cote Jean-Hugues avait un plan d'attaque telephonique assez elabore alors que tout ouvrait (police, ambassade, avion) des 8h00, 8h30 et 9h00. Monday morning would be quite busy for JH. First, get Karine to the airport. Then, call the police station, the embassy and then the airline company.


A notre grand soulagement le premier appel (celui a la police) a ete tres positif: le passeport avait effectivement ete ramene a la police de Te Anau! Ouff... j'aurais aime voir la face a JH... deuxieme appel celui a la compagnie aerienne aussi tres positif: un vol une semaine plus tard, ce qui lui laisse le temps de recuperer le passeport, de faire tous les petits trucs qu'on trouve jamais le temps de faire et meme d'aller une derniere fois grimper a Castle Hill! Merveilleux! JH was quite relieved when, after calling the police station in Te Anau, he learned that his passport had been found! Then, to make it a great day, the airline company postponned his flight ticket by only a week…free of charge! That would leave him time to sell the car, do some internet, and climb once more in Castle Hill.

De mon cote je suis arrivee a Bangkok, j'ai suivi a la lettre les recommandations du lonely planet pour les taxis parce que en tant que touriste nouvel arrivant on est des cibles a se faire escroquer... J'ai donc pris le taxis public avec un meter, j'ai montre sur une carte un coin de ville le nom de la rue ou je devais aller. J'esperais que le chauffeur avait bien compris parce qu'il ne parlait que tres peu l'anglais... A mon grand soulagement on est arrive, mais la il est 10h30 le soir et je ne connais pas les gens chez qui je debarque, et je sais qu'ils ne sont pas la, mais que leur housekeeper va m'ouvrir la porte... Vous comprenez que je voyais dans la situation une possibilite d'avoir a me retourner de bord et trouver un hotel proche. Je fais comprendre au taxi de m'attendre (sans le payer...) et je suis escortee par le garde de la tour a condo jusqu'au 11e etage (de 12... = super hot) et la je me fais chaleureusement acceuillir par Lorna, la housekeeper, qui m'attendais! Wow est-ce que vous pouvez comprendre le soulagement et la baisse de stresse que d'etre ainsi accueillie? Je redescends donc payer le chauffeur. Je lui donne ce que je pense etre 300 bath (environ 10$) et la, il regarde l'argent et ne la reconnait pas... Cet argent est de l'argent que JH m'avait laisse... humm etrange, heureusement j'avais pris la peine de retirer des sous au guichet pour les imprevus... Finalement on a realise que cet argent etait nepalais et non thailandais! (c'est ecrit en sanscrit dessus on comprend donc pas ce que ca dit!) J'ai bien ri quand JH m'a confirme le tout par e-mail. As far as I am concerned, I am not safely installed in Bangkok. I showed the taxi driver a map and an address. I hoped he would find the way. He did. The problem, it is now 22h30 and I don’t really the people I am going to. I tell the taxi driver to wait there. I am escorted by a security guard up to the 11th floor of a luxurious tower. There, waiting for me, was Lorna the housekeeper. I go back down to pay the taxi driver. I give him 300 bath and the taxi driver looks at me, puzzled. He does not recognize the money? It is the money JH had given me from his previous trip. Fortunately, I had taking out some money from the ATM. Later, we realized that JH had given me some Roupee from Nepal !!!!

Je suis donc hebergee par des amis de Jacque et France (les parents de ma bonne amie Anik) Je suis aux anges! une chambre climatisee, parce qu'ici c'est la canicule, une piscine, acces facile au sky train et bien plus! Je leur en suis vraiment tres reconnaissante, et ainsi j'ai la chance de visiter Bangkok en attendant Jean-Hugues. Sur cette photo je suis avec la gentille Lorna, la housekeeper de chez Babe et Jost. I am hosted by friends of Jacque and France, both parents to my best friend Anik. I am in even. I climatized room (it is so hot outside), a pool, easy access to the sky train and so much more. I am forever grateful for the hospitality. I also have the opportunity to visit Bangkok while waiting for JH.
Des ma premiere journee j'ai decide d'aller explorer la ville, entre autre Khao San Road et le Wat Phra Kaew (le grand palais et le Buddha emeraude). Je savais que c'etait nouvel an thailandais ( Shongran) mais je ne savais pas exactement ce que ca impliquait. J'ai donc pris l'autobus (j'ai mal compris les indications de Lorna pour prendre le Skytrain) et je me pensais bien perdue puisque personne ne parlait anglais et j'avais du mal a reconnaitre les rues sur ma carte. A mon grand bonheur un jeune thai, qui parlait anglais, trouvait que je tournais ma carte dans tout les cotes m'a montre ou on allait et par chance c'etait a 5min de marche de Khao San Road (j'appelerais ca la chance du debutant...) Je suis donc debarquee et plus on approchait de la rue plus je comprenant l'ampleur de la fete du Shongran (qu'il fete pendant un long w-e de 5 jours..) Tout le monde est arme de fusils a l'eau et de pot contenant de la glaise... conclusion c'est la plus grosse attaque au fusil a l'eau et de bouette que je n'ai jamais vu de toute ma vie! Tout le monde est souriant, le tout ce deroule dans une atmosphere festive. L'eau est comme un facon de benir et souhaiter bonne annee, mais je ne sais pas ce que veut dire la glaise qu'on beurre delicatement sur la joue des gens. En tant qu'etrangere j'ai fini completment mouillee et beurree! C'etait super mais j'ai laisse faire la visite des temples pour cette journee. J'ai cependant profiter de l'occasion pour manger mon premier pad thai... c'etait delicieux! On my first day, I decided to visit the city starting with Khao San Road and the Wat Phra Kaew. I knew it was the Thai New Year (Shongran) but I did not know the implication. I made my first stop at Khao San Road. The closer I got to Khao San Road, the better I saw the importance of the party that they celebrate for 5 consecutive days. Everybody is armed with watergun and mud. As a foreigner, I ended up fully soaked.

Deuxieme journee... au planning la visite des temples. Cette fois-ci je prends le skytrain, je suis deja bien meilleure que la veille dans l'orientation, et je me rends au bout de la ligne ou on peut prendre un bateau express le long de la riviere Chao Phray. Il y a un bureau touristique, j'en profite donc pour aller poser pleins de questions, car c'est precieux des thai qui parlent anglais. Je tombe en sortant sur une affiche pour aller faire un tour de long boat dans les canaux , visiter un temple et un marche flottant. J'embarque donc pour l'aventure, me disant que c'etait une bonne facon de voir ce que l'on ne peut pas voir a pied. En attendant de partir (toujours a la station du skytrain) je tombe face a face avec Yanko un ami slovaque (rencontre en Afrique du Sud) que je n'avais pas vu depuis 10 ans!!! Le monde est petit et on ne change pas a travers les ages... J'etais vraiment exaltee! On day 2, I visited lots of temple. I took the skytrain and then a boat on the Chao Phraya. There is a sign that advertised a tour on a longtail boat to visit the canals, visit a temple and the floating market.









A notre retour du tour de bateau on s'est fait prendre par la pluie et j'ai fini l'apres midi dans les centres commerciaux (c'est en soit une attraction touristique... c'est gros et pleins de boutiques et de designers) J'ai donc remis la visite des temples au lendemain. The boat ride was cut short because of the rain. I ended up in the shopping center. Tomorrow would finally be the temple tour.


Hier, troisieme journee, je pars donc, sans detour a la visite des temples. Je commence par le Wat Arun (temple of Dawn). Un temple caracterise par une tour assez abrupte delaquelle on a une belle vue de la riviere. C'est tres beau de voir comment sont faits les temples, c'est comme des morceaux de ceramique, de miroirs tous assembles ensemble afin de donner de la couleur et de la lumiere au batiment.



Je suis ensuite allee au Wat Pho (ou le bouddha couche). Celui la est caracterise par un Bouddha couleur or gigantesque couche a l'interieur du temple.




















Et finalement je suis allee a Wat Phra Kaew et au Grand Palais. Cette fois-ci le temple est caracterise par un bouddha sculpte dans un bloc d'emeraude (beaucoup plus petit que le bouddha couche...) Il y a beaucoup de peintures, de fresques, de statuettes c'est tres beau et tres riche en culture. Le grand palais est lui aussi tres impressionnant et reflete bien l'adoration des thailandais envers leur roi (mais je ne pense pas que le roi soit la... c'est plustot symbolique). On the third day, I am finally going to visit the temples. I start with Wat Arun. It is really nice to see how the temple are made, just like ceramics and mirror to give colors and lights to the building. Then, I made my way to Wat Pho. This one is characterized by a huge buddha in gold color on his side. Finally, I ended up at Wat Phra Kaew and the Grand Palace.
Il me reste encore quelques trucs a visite, mais j'ai bien hate de retrouver ma douce moitie, mon compagnon de voyage. Bangkok est une ville tres bruyante, au ciel gris de smog, meme si les gens sont gentils (ceux avec qui j'arrive a communique...) et que les temples sont beaux, j'en ai eu assez et j'ai bien hate de partir vers le sud, vers Krabi et Railay beach. J'ai 3 jours a passer... au planning marche Chatuchak (gros marche le w-e), musee royal de Barges et massage thailandais! I still have some place to visit, but I look forward to be with JH, my partner. Bangkok is really noisy, gray sky, smog, and even if the people are nice and the temple beautiful, this is enough now. I look forward to go down south to Krabi and Tonsai beach where we should spend the next 2 months. I have 3 more days left in Bangkok: Chatuchak market, Royal Museum of Barges and of course, a famous thai massage!

2 commentaires:

Anik a dit…

Wow que d'aventure!!! Je lis votre blog avec impatience chaque fois! Tres excitant. Heureuse de savoir que tout ce deroule bien...Karine je t'ecrit bientot un plus long e-mail. C'est la fin de saison ici donc tres occuppe...Profites en bien! Linda -xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx-

Gen, Eric, Kyle, Alex and Laurie a dit…

C'est tellement le fun de vous lire!!! Tres excitant ce voyage autour du monde!!!!