mercredi 12 mars 2008

27 JANVIER AU 18 FÉVRIER 2008 - Vive Bishop: Des Springs aux Buttermilks -Go Bishop : From Springs to Buttermilks

Après avoir passé 2 belles journées à San Francisco nous avons pris la route à bord de notre super bolide de location (une Cobalt de course toute neuve, moins de 1000 km au compteur) en direction des montagnes du Sierra Névada. Nous savions que la route serait sinueuse mais quelle a été notre surprise de commencer à voir de la neige au sol qui s’est transformée en banc de neige gigantesque à près de 2 mètres de haut! Tous les camions arrêtaient pour installer les chaînes et tous les panneaux indiquaient «winter tires required»… Humm heureusement que nous les québécois ont sait conduire dans la neige! À pas de tortue dans les côtes nous avons traversé sans pépin cette splendide chaîne de montagnes. Au fur et à mesure qu’on avançait j’étais très inquiète et sceptique pour le camping car temps froid (on avait un thermomètre intégré au bolide qui indiquait 14 F) et neige ne sont pas les conditions idéales… Plus nous avancions plus je mettais des règles qui nous permettraient de dormir à l’hôtel plutôt qu’au pit (nom du camping à 2$); S’il y a un pied de neige au sol et s’il fait plus froid que 35F (+/- 2-3 celcius) c’est l’hôtel!! After spending to memorable days in San Francisco, we took the road on board our fast and furious Cobalt towards the mountains of Sierra Nevada. We knew the road to be windy but we were surprised to see snow on the ground as we were moving up the mountains. Soon, the snow was 2 meters high! All the trucks were stopped on the side and the signs indicated ‘’winter tires required’’. Humm, fortunately, we Quebecers know how to drive in winter. Slowly but surely on the steep parts, we crossed the beautiful mountains. As we were getting closer to the camping site, Karine grew sceptic that we could sleep in such a cold night. The car indicated 14F at one point…The more we were progressing, the more Karine added rules in order NOT to camp.
À notre grand soulagement en descendant vers la plaine de Bishop la neige disparaissait et la température grimpait (juste assez…) et nous avons eu droit à un superbe couché de soleil pour nous accueillir dans cette majestueuse région de la Californie. We were very pleased to find out that Bishop lied in a plain where the snow disappeared, and the temperature climbed by 15F…just enough to have Karine camp! We have been welcomed in this paradise by a gorgous sunset over the mountain top.
Dès notre arrivée nous avons fait la connaissance de Greg un américain du Connecticut et sa chienne Duchesse. De même, nous nous sommes aussi vite lié d’amitié avec Cody un canadien de la Vallée de l’Okanagan. Upon our arrival, we met Greg, an American from Connecticut and his dog Duchesse. Likely, we met Cody, a Canadian living in the Okanagan Valley.
Dès lors nous avions maintenant deux supers guides pour nous faire découvrir les blocs classiques de Happys et des Sads (secteurs de boulder). La température était idéale dans ses deux secteurs qui sont beaucoup chauds de par leur orientation et leur basse altitude, mais Jean-Hugues rêvait déjà d’aller dans le fameux secteur des Buttermilks. Nous avons donc passé quelques jours dans ces secteurs à apprécier les blocs classiques tel que The Hulk V6, Every Color you Are V7, Pow Pow V8, Streght in numbers V5 et de nombreux autres. Bishop est un endroit de grimpe reconnu pour ces blocs dits «high ball.» c'est-à-dire qu’ils sont très hauts (et toujours sans corde). Nous avons donc travailler des problèmes plus facile pour leur cote, mais très beaux, très aériens et très hauts ce qui faisait monter notre niveau d’adrénaline à souhait! We therefore had found the best guides to make us discover the classic problems of the Happys and the Sads. The temp got ideal for bouldering in the part, but JH was already dreaming of climbing in the Buttermilks. We thus have spent a few days on the volcanic plateau. We dispatched The Hulk V6, Every Color You Are V7, Pow Pow V8, Strength in Numbers V5 and many more. Bishop, more especially The Buttermilks, is known for its highball (high boulder problem).
Après quelques jours de grimpes, il est toujours important de se reposer. Nous sommes donc partis en mission avec Cody et son pick-up 4 roues motrices afin d’aller explorer le secteur tant attendu de Jean-Hugues: les Buttermilks. Le terme mission est soigneusement choisit, car la route pour se rendre est très enneigé et nécessite un véhicule robuste et un chauffeur assez agile. Notre mission est un succès et même que certains blocs sont assez secs pour être grimper! Il est donc clair que nous allons y revenir très bientôt pour tenter de grimper là!
À notre grande surprise le lendemain matin suivant on se lève et comble de malheur il est tombé un pied de neige durant la nuit! (mais non on n’est pas allé à l’hôtel finalement mon sleeping bag est tellement chaud que même à -10 j’ai chaud…) C’est triste pour la grimpe, mais c’est magnifique à voir. On a donc un jour de repos de plus. Pas de panique, le soleil est chaud et toute cette neige disparaîtra dans les jours qui suivent sans nous empêcher de profiter le l’escalade. On retourne donc en mission dans les Buttermilks équipés de pelles pour déneiger le top de quelques boulder et ainsi aider dame nature à faire en sorte que nous allions arriver à y grimper. After a few days of climbing hard, it is important to rest. We therefore went on a mission with Cody and his gigantor pickup to explore JH dream spot : The Buttermilks. The road up was covered in deep snow, and if it wasn’t for Cody’s driving skills, we would not have made it up there ! Mission accomplished, there are a few boulders that can be climbed. We will get back soon. But, unfortunately, the next morning we woke up with a foot of snow everywhere. Dam. We had to take one more rest day. Stuborned, we got back to the boulders with shovels to clear the tops so that we can climb them.
Nous retournons donc dans les jours suivants aux Sads et aux Happys où nous avions quelques projets à terminer ou du moins à travailler. Notre équipe de grimpeurs est maintenant élargie, car nous avons fait la rencontre de Étienne, un québécois maintenant dans l’ouest canadien qui est lui aussi sur la route pour un an et de Alex un jeune européen. Plus on est de fous, plus on rit! Et disons qu’Étienne (un très bon grimpeur) est aussi un bout en train très dynamique qui est bien agréable et très sympathique. C’est donc super facile de s’amuser avec tous ces amis!!! Vous pouvez aussi voir son blog: http://www.pepeontheroad.blogspot.com/gspot.com/ So, we had to wait a bit more for The Buttermilks. We climbed a bit more at The Sads and Happys. We were now more climbers since we had met with Etienne, another Quebecers and Alex, a kid from Scandinavia. The more the merrier. Let say that Etienne, a very good climber, is very funny and super dynamic. You can visit his blog at:
http://www.pepeontheroad.blogspot.com/gspot.com/
Je ne vous ai pas encore parlé des springs. Les springs sont des sources d’eau chaude naturelle qui forment de petits bassins. Dans la journée toute l’eau chaude est utilisée par un petit centre payant, mais le soir passé sept heures, l’eau est laissée dans son courant naturel et remplie ces petites piscines. Comme notre camping et de type rustique (c’est-à-dire sans eau courante, et sans douche) nous allons régulièrement (au 2-3 jours) prendre un bon bain nocturne dans les springs. Ce qui est formidable, c’est d’être dans une piscine chaude (d’environ 3 pieds de profond) avec un magnifique ciel étoilé, des amis et une bonne bouteille de vin! Quoi demander de plus? Un petit bain en amoureux pour la St-Valentin??? Et oui… tout le monde était occupé ailleurs, alors nous on était en toute intimité dans un bain privé. Wow, c’était vraiment un moment mémorable. We have not yet entertained you with the hot springs! The hot springs are outside, natural, hot, and sooo relaxing. With the bouldering, this is what Bishop has to offer best! Since our camping is very basic (no running water and no shower), we go regularly take a night bath under the stars, with friends, a bottle of wine. The best time in the world, believe me. For Valentine’s Day, we got there and we were alone. I could not imagine a better romantic Valentine’s Day. Memorable.
Notre vie quotidienne était assez similaire à celle de Hueco, c'est-à-dire dodo, manger, grimpe intercalé de jours de repos. Les jours de repos étaient idéals pour faire des petits trucs comme réparé le crash pad qui tombe en miette (jusqu’à maintenant j’ai du le recoudre à près de trois places), faire du yoga, aller au café internet. Nous étions bien chanceux d’avoir Cody avec nous, car à pratiquement tous les soirs il nous invitait à cuisiner au chaud dans son camper où nous jouions ensuite aux cartes en dégustant un bon martini fait avec un vin épicé Silver Sage Flame de la vallée de l’Okanagan. Humm, c’était délicieux! Our day to day life is quite similar to those of Hueco. Sleep, eat, climb and rest. The rest days see yoga, internet, chilling. We have quite lucky to have met a guy like Cody whose generosity is beyond hope. Almost every night, he would invite us over to cook in his trailer. After, we would play cards while enjoying his special Martini made with spicy white wine from Silver Sage. Simply delicious.

Nous attendions impatiemment l’arrivée de Claudia et Benoit, qui devaient venir nous retrouver à Bishop, mais le temps avançait et eux n’arrivaient toujours pas. Ils étaient toujours à Hueco Tanks en train de travailler de durs problèmes (qu’ils ont finalement réussis et nous sommes très content et fier pour eux). Nous étions donc un peu déçus de ne pas les revoir comme prévu, mais nous avons eu la surprise de revoir Mike et Audrey qui sont venus passés près des 5 derniers jours avec nous. Nous avons donc passé les dernières journées au Buttermilk au grand plaisir de Jean-Hugues. Comme Cody était parti, nous avons donc mis à rude épreuve notre Cobalt de course en lui faisant gravir le chemin des Buttermilks dans la neige et la boue et à notre grande surprise elle tenait bien la route…Disons que le chauffeur était excellent! We were waiting for Claudia and Benoit to show up but they were busy sending heeps of problems in Hueco. We were a bit sad to miss them, but we’ve had the surprise to see Mike and Audrey who spent about 5 days with us. We spent most of our last days at The Buttermilks (JH big smile)
Nous avons fait le tour des classiques qui étaient secs et j’ai vite réalisé que les Buttermilks demandent du respect et ne se laissent pas grimper si facilement. Des blocs high ball avec des slops, des slabs, des prises qui demandent de mesurer 5 pied 10 et plus… bref comme on dit dans le jargon: Je me suis fait kické! J’ai quand même été très fière de

réussir Bowling Pin un superbe V4 highball, Ironman traverse V4 et j’étais bien proche de réussir High plain drifter un V7, mais la fatigue d’avoir grimpé près d’un mois et demi sans arrêt m’a rattrapé…We started to send all the easy classics to get familiar with the style of climbing. Karine quickly realized that the lines are stout for the grade and most often quite high. Let say that she got kinda kicked. Despite all this, she sent Bowling Pin, a superb highball V4, Ironman traverse V4 and she got quite close to link High Plain Drifter V7.
Jean-Hugues de son côté à réussi Saigon un très beau et difficile V6, Saoul Slinger V9, High plain Drifter V7. Il a aussi travaillé son problème de rêve: Évolution to the lip V10. Cependant lui aussi a été victime de l’épuisement… C’est donc partie remise, nous avons des comptes à rendre et nous reviendrons c’est certain
!

Nous avons eu la chance d’être présents lorsque notre ami Mike Doyle à réussi le problème Mandala un V12. C’était un moment très intense, l’ambiance était fébrile. Mike a attendu toute la journée afin que le problème ne soit pas au soleil et que la friction soit à son meilleur, il s’est donc
élancé alors que tout le monde (nous étions certainement une bonne quinzaine) était bien silencieux et concentrés. Il passe le premier crux, cut loose mais tient bon, deuxième crux et il est toujours dans la partie! On n’en croit pas nos yeux il est très solide et sort victorieux, les mains complètement gelée, du bloc! Wow quel moment magique. Il était vraiment très content (et Jean-Hugues autant que lui…) puisque qu’il l’a réussi après seulement deux sessions. Nous avions une très bonne raison d’aller célébrer au petit restaurant mexicain avec tous les amis. C’était aussi une très belle façon de terminer cette deuxième grande étape du voyage. As for JH, he managed Saigon V6, Soul Slinger V9, High Plain Drifter V7. JH also worked his dreamed problem: Evilution to the Lip V10. However, it will have to wait for next time. We have had the luck to witness Mike Doyle climbing the world famous Mandala V12. It was very intense. Mike waited all day to dispatch the problem in order for the conditions to be optimal. So we had a solid reason to celebrate and we ate out at the mexican.



Le lendemain matin nous avons donc quitté Bishop avec la joie de découvrir la Nouvelle Zélande et d’entamé un nouveau segment, mais aussi avec le besoin de rester plus longtemps car nous n’avions pas le sentiment du devoir bien accompli… La traversée des montagnes a été beaucoup plus facile et nous avons même eu la chance de passer par le lac Tahoe. Des paysages magnifiques qui m’ont fait réaliser que la Californie n’était pas exclusivement des plages et des palmiers. The next day, we left Bishop. The next step is New Zealand. Crossing the mountains was much easier this time. We even visited Lake Tahoe on the way back. Some amazing landscape that made realized that California is far from being only beach and palm trees…

Aucun commentaire: